sábado, 20 de enero de 2007

Traducción de un artículo de la prensa de Portland sobre Sergio Rodríguez

Aquí os dejo una traducción que he realizado sobre un artículo de opinión que aparece en el periodico local de Portland. (The Portland Tribune)

La columna habla mucho y bien sobre Sergio. Artículo orginal (Inglés)

Versión traducida: (espero que os guste)

Un rookie aumenta el ritmo de juego de los Blazers

Que pena que el partido del domingo por la noche de los Trail Blazers no lo emitieran por ninguna televisión local. Por ahora, habréis oído hablar del segundo cuarto mágico de Sergio contra Denver.

Había que verlo para creerlo.

Llevo más de dos décadas en la NBA. He visto muchas cosas que prometían pero que han fracasado. Yo he visto a Rick Adelman dar 17 asistencias en un partido. Yo he visto a Clif Robinson meter 6 triples en un cuarto y a Steve Johnson meter 13 tiros libres en un cuarto.

Estas cosas pasan, en lo que los estadísticos llaman una pequeña porción.

Dicho esto, yo no estoy seguro de haber visto alguna vez a un Rookie hacer lo que hizo Rodríguez. Y las estadísticas -13 puntos y 6 asistencias en 12 minutos- no fue lo que me emocionó. Las estadísticas fueron simplemente un subproducto de su forma de jugar.

Rodríguez cogió el juego con las dos manos y lo puso patas arriba. Consiguió, con la ayuda de Juan Dixon y Martell Webster – que parecían tan cómodos y relajados en su papel-, cambiar el ritmo y flujo del juego. Nadie más en la plantilla de Portland es capaz de hacer algo así durante dos minutos, no digamos ya durante 12.

Yo he visto a Steve Nash hacerlo. Yo he visto a Michael Jordan marcar el ritmo, pero nadie tan rápido. Yo recuerdo a Calvin Murphy y Nate Archibald – en sus mejores días- haciendo cosas así.

Tu ves a jugadores encestando un puñado de tiros seguidos, pero sabes que su porcentaje se acabará igualando.

¿Un gran mate? Bastante a menudo esto no significa nada.

Pero Rodríguez fue único. Se puede decir que la pasividad defensiva de los Nuggets influyó en eso, pero yo diría que la defensa parecía estar bien cuando los blazers saltaron a la pista.

Yo estoy convencido de que lo que vi era tan prometedor como espectacular. Lo que esta franquicia necesita es un cambio – y no sólo en actitud y personal-. Al club le vendría bien experimentar un estilo en el cambio de juego.

[...] Te digo que ese cuarto fue el más divertido que he visto en años en ese edificio.

Por favor, no pienses que estoy diciendo en ningún momento que Rodríguez tiene el mismo talento que Nash. Eso no se sabe todavía. Recuerda, Nash no tuvo éxito de la noche a la mañana – hicieron falta el entrenador correcto y el equipo correcto para que viéramos al jugador que fue dos veces MVP de la NBA.

Los Blazers parecen muy reticentes a hacer juicios definitivos sobre sus jugadores jóvenes. Yo lo llamo el síndrome de Jermaine O´Neil – el miedo a cometer un error en la evaluación de un jugador y desechar a uno que se convertiría en una estrella.

Yo sólo espero que los Blazers, que tienen la oportunidad de hacer algo impactante, no tengan miedo de explorar lo que Rodríguez puede hacer.

Autor: Dwight Jaynes (The Portland Tribune)

Traducción: Merilú & JLA


3 comentarios:

Anónimo dijo...

Gracias por traducir el artículo y comparftirlo con los demás

alvaropkins dijo...

Se agradecen este tipo de cosas para la gente que no entiende inglés. Una pequeña recomendación, evita traducir la mayoría de pronombres personales al estilo "I" o "You", porque en inglés es más normal y corriente utilizarlos, pero el castellano los omite. Verás como la lectura es incluso más fluida.

Encomiable el esfuerzo.

JLA dijo...

sí.. ya lo sabía... lo que pasa que lo fuí traduciendo y al menos en la primera parte se me fue ponerlo con un estilo más normal para el castellano... XD jeje
gracias por la visita